Don't put price quotes in first line of description. It stays clear of link from functioning properly. - 0074b507, ENE 9, 2011

One way, and also the means I would certainly suggest, is "tengo ganas de ir" or "tengo ganas de irme" (I"m looking front to going away).

You are watching: How do you say looking forward to in spanish

You might say "tengo muchas ganas de conocerle/te" for "I am looking front to meeting you"

Haha, so ns asked among my co-workers this previously today prior to seeing this... Exact same inquiry (she"s a native Spanish speaker that is fluently in English too)... And also she called me that, at the very least in this country, the idea isn"t really supplied in Spanish... I.e. You simply wouldn"t to speak it. I average you can discover sentences that would certainly approximate the idea, however you wouldn"t listen a native speaker to speak them.

I prefer "tener ganas de.." too, yet I"d favor to offer an additional suggestion that i think might work: "No veo la hora/el momento de conocerte."

Tengo muchas ganas de conocerte. = i am looking forward to conference you.

Tendré gusto en conocerte. = I will certainly take satisfied in obtaining to know you.

¡Cuántas ganas tengo de verte ! = exactly how much I want to watch you !

Whenever you"re ready, or as soon as you think girlfriend should, friend can include this.

Estoy con el alma en vilo. = I"m in suspense.

I hope this help


Also you have the right to translate like

Estar deseando + verb infinitive

Estoy deseando conocerte. I"m looking forward to meeting you

This is a tricky one.

The best translation I"ve checked out is:

No veo la hora de...

Tener ganas is much more like "I really want to", not "I"m looking forward to", although I suppose you could say there isn"t that lot of a difference.

There doesn"t it seems ~ to be a suitable translation because that this. It appears to depend really much ~ above context and culture. Depending on how and where it is said you could be expressing sexual innuendo or end eagerness.

This matter is spanned in great detail by knowledgeable posters top top this thread.

To to speak "I´m looking front to ...." through the correct feeling of joy that this means in English, us say it fully differently, ie: Estoy ilusionado (hacer lo que viene) / Estoy emocionado (hacer lo que viene).

"Anticipar" is closer to "expect" and also "tener ganas" is too solid of a feeling for this expression.

Estoy ansioso por

eg. Estoy ansioso por conocerte = ns am passionate to meet you (literal) or i am looking forward to conference you.

eg. Estoy ansioso por verte otra vez = i am eager to see you again (literal) or ns am looking front to see you again.

See more: In The Diagram Below Rs Is The Perpendicular Bisector Of Pq, In The Diagram Below Rs Is The Perpendicular

There is no, one (singular) right way to say this: I"m looking front to all depends on the context: what you room trying come say!

The Oxford Spanish thesaurus includes: I"m looking front to meeting him/you (polite form) = Tengo ganas de conocerlo

I think Heidita, a indigenous teacher, teach me this following one:

I am looking forward to ...(for example) going on holiday = Estoy impaciente por de vacaciones

I am looking forward to tomorrow/ mine birthday.= Estoy deseando que llegue mañana./mi cumpleaños. (Oxford Spanish dictionary )

I expect ths helps


updated back 30, 2014
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77

Espero conocerte pronto.(I look front to meeting you soon)

Espero escuchar de ti.(I look forward to hearing from you)OrEspero con ancias conocerte.

updated back 30, 2014
posted through Jazmin1999